Sélectionner une page

Mes services

Icône représentant le service de rédaction

Rédaction

  • Rédaction de différents types de documents
    – mémoires, avis, plaidoyers
    – rapports d’activité
    – communiqués de presse
    – demandes de financement
    – guides, outils
    – publications destinées aux médias sociaux
    – etc.
  • Enquêtes, sondages et questionnaires
    – conception d’outils de cueillette de données
    – analyse des données et rédaction de rapports
  • Rédaction de documents d’analyse, de synthèse et de vulgarisation
  • Recherche documentaire
  • Revue de littérature scientifique
  • Prise de notes et rédaction de comptes rendus et de procès-verbaux
Icône représentant le service de traduction

Traduction

  • Traduction de l’anglais vers le français de différents types de documents
  • Recherches terminologiques
  • Traduction de lexiques

Saviez-vous que les OSBL sont admissibles à une subvention pour la traduction de certains de leurs documents ?
Ce programme de Patrimoine canadien vise à encourager la diffusion d’un plus grand nombre de documents dans les deux langues officielles. Il peut s’agir de documents destinés aux membres de votre organisme ou au grand public. L’aide financière ne peut excéder 50 % des frais de traduction, jusqu’à concurrence de 5000 $ par projet. Les demandes sont acceptées en tout temps, mais prévoyez plusieurs mois avant de recevoir une réponse.

Pour en savoir plus

Icône représentant le service de révision

Révision

  • Révision de forme
    – Correction des fautes d’orthographe, d’accord, de syntaxe et de ponctuation
    – Vérification du vocabulaire (anglicismes, impropriétés, pléonasmes)
    – Amélioration du style (simplification, clarification, harmonisation)
    – Réécriture selon les principes de la rédaction épicène
    – Application des règles typographiques
    – Uniformisation de la mise en page
    – Mise en forme des références bibliographiques
  • Révision de fond
    – Réorganisation de la structure d’un texte
    – Réécriture de parties du texte au besoin
    – Mise à jour des données, des sources et des références citées

Un projet type en rédaction

La rédaction d’un document de plusieurs milliers de mots comme un rapport d’activité, un mémoire ou un guide de formation comporte une série d’étapes. Mon but est de parvenir à un texte final qui répond aux besoins de l’organisme, tout en reflétant ses valeurs et sa mission.

Première étape

Rencontre de début de mandat

La première étape consiste à déterminer tous les paramètres de votre projet : vos besoins, vos objectifs de communication et votre public cible.

Deuxième étape

Recherche 

J’effectue la collecte de données et les recherches documentaires nécessaires. Je réalise aussi des entrevues au besoin.

Troisième étape

Présentation d’un plan détaillé 

Je vous présente ensuite un plan détaillé contenant les principaux éléments qui seront abordés dans le texte. Le plan est ajusté au besoin.

Quatrième étape

Rédaction

Je rédige un premier jet en suivant le plan détaillé.

Cinquième étape

Rondes de corrections

Je vous demande de faire une lecture attentive du texte et de noter les corrections à apporter. De manière générale, il peut y avoir entre une et trois rondes de corrections, plus au besoin.

Sixième étape

Révision du texte final

Une fois le texte approuvé, je fais une dernière relecture pour m’assurer qu’il ne reste plus aucune coquille.

Septième étape

Remise du document

Je vous remets le document final en texte brut.

Tarification

Tous mes projets de rédaction, de traduction et de révision sont facturés selon le nombre de mots. Pour la rédaction de documents longs, comme le projet type ci-dessus, j’applique un tarif dégressif calculé par tranche de 1000 mots. Les détails sont indiqués dans ma grille tarifaire.